An eco-translatological perspective to translator: A case study of Xu Chi

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

2 Citations (Scopus)

Abstract

Xu Chi is a writer and translator. He is known as a poet, essayist and "Father of Reportage" in China. In over sixties years, Xu Chi created a large volume of poems, essays, reportages, etc. and translated many foreign literary works into Chinese. An eco-translatological perspective to literary translator criticism emphasizes translator's subjectivity with "translator-centeredness". Xu Chi adapts to the demands of Translational Eco-environment and make selective adaptations and adaptive selections in linguistic, cultural and communicative dimensions. He translates with the pursuit of "doing things with translations" and integrates creation, criticism and translation. A comparatively high degree of selections and adaptations makes his translations well accepted and help to achieve "survival of the fittest".

Original languageEnglish
Pages (from-to)87-90
Number of pages4
JournalTheory and Practice in Language Studies
Volume1
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2011
Externally publishedYes

Keywords

  • Adaptive selection
  • Eco-translatological perspective
  • Selective adaptation
  • Translational eco-environment
  • Xu Chi

Fingerprint

Dive into the research topics of 'An eco-translatological perspective to translator: A case study of Xu Chi'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this