Abstract
Xu Chi is a writer and translator. He is known as a poet, essayist and "Father of Reportage" in China. In over sixties years, Xu Chi created a large volume of poems, essays, reportages, etc. and translated many foreign literary works into Chinese. An eco-translatological perspective to literary translator criticism emphasizes translator's subjectivity with "translator-centeredness". Xu Chi adapts to the demands of Translational Eco-environment and make selective adaptations and adaptive selections in linguistic, cultural and communicative dimensions. He translates with the pursuit of "doing things with translations" and integrates creation, criticism and translation. A comparatively high degree of selections and adaptations makes his translations well accepted and help to achieve "survival of the fittest".
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 87-90 |
Number of pages | 4 |
Journal | Theory and Practice in Language Studies |
Volume | 1 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 2011 |
Externally published | Yes |
Keywords
- Adaptive selection
- Eco-translatological perspective
- Selective adaptation
- Translational eco-environment
- Xu Chi