Equilíbrio entre intenção comunicativa e adoção de estratégias de um bilingue na interpretação simultânea: um estudo de caso

Translated title of the contribution: A Bilingual’s Balance between Communicative Intention and Use of Strategies in Simultaneous Interpreting: a Case Study

Tao Chen, Lili Han, Vânia Rego, Jiajia Sui

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The present work aims to provide a real perspective on a bilingual’s balance between communicative intention and adoption of strategies in simultaneous interpreting. Two methodological methods are adopted by analyzing the SI corpus: quantitative, in which metalinguistic aspects of the performance are examined, and qualitative, which focuses on the shifts of the interpreting product. It is concluded that: i) there are indeed communicative “strategy” that a bilingual interpreter without academic training resorts to to ensure the quality and fluidity of simultaneous interpreting, however, these intentions do not present a sufficient reasoning nor do they reveal a systematic pattern, therefore they would be designated as “intuitive strategies” of a bilingual; ii) a bilingual privileges the communicative role of interpretation to ensure the transmission of messages, instead of seeking to follow their pre-established strategies.

Translated title of the contributionA Bilingual’s Balance between Communicative Intention and Use of Strategies in Simultaneous Interpreting: a Case Study
Original languagePortuguese (Brazil)
Pages (from-to)213-237
Number of pages25
JournalEtudes Romanes de Brno
Volume45
Issue number2
DOIs
Publication statusPublished - 2024
Externally publishedYes

Keywords

  • Bilingual
  • communication
  • corpus
  • interpretation
  • strategy

Fingerprint

Dive into the research topics of 'A Bilingual’s Balance between Communicative Intention and Use of Strategies in Simultaneous Interpreting: a Case Study'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this