Abstract
Purpose: To explore the interplay between human translators and AI tools, focusing on tertiary students' perceptions in the context of Portuguese-Chinese translations in Macao. Design/methodology/approach: This research employed a mixed-methods approach. Quantitative surveys were complemented by qualitative responses. Qualitative class observations (participant and non-participant) and autoethnography further enriched the insights. Participants included undergraduate and postgraduate students in translation studies from the Macao Polytechnic University. Findings: The data revealed a dual perspective: appreciation for AI’s efficiency contrasted with concerns about its potential to overshadow human touch in translations, especially in cultural nuances. Views on integrating AI into curricula were diverse, but a balanced, synergistic approach between human expertise and AI efficiency emerged as a common theme. Originality/value: This study offers a fresh perspective by integrating various methodologies, capturing both statistical and experiential insights on the evolving relationship between AI and human translation efforts in academia.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 269-281 |
Number of pages | 13 |
Journal | Asian Education and Development Studies |
Volume | 13 |
Issue number | 4 |
DOIs | |
Publication status | Published - 23 Aug 2024 |
Keywords
- AI translation
- Cultural nuances
- Curricular integration
- Ethical implications
- Human translators
- Portuguese-Chinese
- Synergistic approach
- Translation studies