Found in translation, lost in education: artificial intelligence’s impacts on translation tertiary education in Macao

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Purpose: To explore the interplay between human translators and AI tools, focusing on tertiary students' perceptions in the context of Portuguese-Chinese translations in Macao. Design/methodology/approach: This research employed a mixed-methods approach. Quantitative surveys were complemented by qualitative responses. Qualitative class observations (participant and non-participant) and autoethnography further enriched the insights. Participants included undergraduate and postgraduate students in translation studies from the Macao Polytechnic University. Findings: The data revealed a dual perspective: appreciation for AI’s efficiency contrasted with concerns about its potential to overshadow human touch in translations, especially in cultural nuances. Views on integrating AI into curricula were diverse, but a balanced, synergistic approach between human expertise and AI efficiency emerged as a common theme. Originality/value: This study offers a fresh perspective by integrating various methodologies, capturing both statistical and experiential insights on the evolving relationship between AI and human translation efforts in academia.

Original languageEnglish
Pages (from-to)269-281
Number of pages13
JournalAsian Education and Development Studies
Volume13
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - 23 Aug 2024

Keywords

  • AI translation
  • Cultural nuances
  • Curricular integration
  • Ethical implications
  • Human translators
  • Portuguese-Chinese
  • Synergistic approach
  • Translation studies

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Found in translation, lost in education: artificial intelligence’s impacts on translation tertiary education in Macao'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this