Remapping the translation policies in China: contributions from Macau

Lili Han, Nan Yang

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

3 Citations (Scopus)

Abstract

Translation policy, although an essential topic in the domain of language policy, has been understudied in China. Macau, as the earliest encounter point between the western and oriental cultures in Modern China, has been undeservingly neglected in this aspect, although its translation activities have never been interrupted since the Ming Dynasty. As such, this article sets out to trace the development of the translation policy in Macau (from its establishment to its handover to China in 1999). In particular, we will focus on tracing the historical evolution and development of the translation policy in Macau in the time span of over 400 years since the Portuguese establishment in 1557. The purpose is to cast a critical eye on its experiences in translation policymaking, using examples from official regulations, existing studies, and bibliometric data. We reconceptualize translation policy to entail the aspects of translation management, translation practices, and beliefs. Overall, the translation policy of Macau contributes to remapping the translation policy of China as important footnotes to the fuller picture of several essential historical periods.

Original languageEnglish
Article number38
JournalAsian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education
Volume7
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2022

Keywords

  • Beliefs
  • Macau
  • Practices
  • Translation management
  • Translation policy

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Remapping the translation policies in China: contributions from Macau'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this