TY - CHAP
T1 - Translating Musicality in Poetry
T2 - Hugh MacDiarmid's 'the Eemis Stane' in Chinese
AU - Li, Li
AU - Hao, Kong
N1 - Publisher Copyright:
© Koninklijke Brill BV, Leiden, 2025.
PY - 2025
Y1 - 2025
N2 - Musicality and literature have often been closely related to each other, though the concept of each is shaped by social and personal contexts. Musicality plays a particularly important part in both western metrical poetry and Chinese classical poetry. Chinese translators have made diverse attempts to reproduce western poetic musicality in their translations. The early Scots lyrics of Hugh MacDiarmid are widely renowned for their musical qualities, which pose great challenges for the Chinese translators. This chapter addresses the challenges of translating the linguistic features of MacDiarmid's Scots that constitute its musicality, for example, rhyme, metre, alliteration and assonance. It assesses in detail two Chinese translations of Hugh MacDiarmid's 'The Eemis Stane', by Wang Zuoliang and Zhang Jian, and discusses the ways in which each translator attempts to find a translational equivalent in Chinese for the musical qualities of the Scots lyric.
AB - Musicality and literature have often been closely related to each other, though the concept of each is shaped by social and personal contexts. Musicality plays a particularly important part in both western metrical poetry and Chinese classical poetry. Chinese translators have made diverse attempts to reproduce western poetic musicality in their translations. The early Scots lyrics of Hugh MacDiarmid are widely renowned for their musical qualities, which pose great challenges for the Chinese translators. This chapter addresses the challenges of translating the linguistic features of MacDiarmid's Scots that constitute its musicality, for example, rhyme, metre, alliteration and assonance. It assesses in detail two Chinese translations of Hugh MacDiarmid's 'The Eemis Stane', by Wang Zuoliang and Zhang Jian, and discusses the ways in which each translator attempts to find a translational equivalent in Chinese for the musical qualities of the Scots lyric.
KW - Hugh MacDiarmid
KW - The Eemis Stane
KW - Translation of musicality
KW - translating poetry
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85219581155&partnerID=8YFLogxK
U2 - 10.1163/9789004723832_014
DO - 10.1163/9789004723832_014
M3 - Chapter
AN - SCOPUS:85219581155
T3 - SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature
SP - 257
EP - 276
BT - SCROLL
PB - Brill Academic Publishers
ER -