跳至主導覽 跳至搜尋 跳過主要內容

TRADUÇÃO PORTUGUESA DE REFERÊNCIAS CULTURAIS EXTRALINGUÍSTICAS NO MANUAL DE CHINÊS LÍNGUA NÃO MATERNA: APLICAÇÃO DE ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO PROPOSTAS POR ANDREW CHESTERMAN

  • Jing Lu
  • , Lili Han
  • , Carlos Ascenso André

研究成果: Article同行評審

3 引文 斯高帕斯(Scopus)

摘要

In teaching and learning a certain language as a foreign language, the introduction of cultural aspects is unavoidable. In this article we take as object of analysis the extralinguistic cultural references (ECRs) in A Course in International Chinese (Volume 1), the first textbook targeted exclusively for learners from Portuguese-speaking countries. The study aims to find the translation regularities of the ECRs in this textbook, by analyzing the semantic and pragmatic translation strategies of various categories of the referred ECRs, so as to differentiate the use of translation strategies during the introduction of Chinese culture to foreign language learners.

貢獻的翻譯標題PORTUGUESE TRANSLATION OF EXTRALINGUISTIC CULTURAL REFERENCES IN A COURSE IN INTERNATIONAL CHINESE: APPLICATION OF TRANSLATION STRATEGIES PROPOSED BY ANDREW CHESTERMAN
原文Portuguese (Brazil)
文章編號e82416
期刊Cadernos de Traducao
42
發行號1
DOIs
出版狀態Published - 1 1月 2022

指紋

深入研究「TRADUÇÃO PORTUGUESA DE REFERÊNCIAS CULTURAIS EXTRALINGUÍSTICAS NO MANUAL DE CHINÊS LÍNGUA NÃO MATERNA: APLICAÇÃO DE ESTRATÉGIAS DE TRADUÇÃO PROPOSTAS POR ANDREW CHESTERMAN」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此