跳至主導覽 跳至搜尋 跳過主要內容

Translating Musicality in Poetry: Hugh MacDiarmid's 'the Eemis Stane' in Chinese

研究成果: Chapter同行評審

1 引文 斯高帕斯(Scopus)

摘要

Musicality and literature have often been closely related to each other, though the concept of each is shaped by social and personal contexts. Musicality plays a particularly important part in both western metrical poetry and Chinese classical poetry. Chinese translators have made diverse attempts to reproduce western poetic musicality in their translations. The early Scots lyrics of Hugh MacDiarmid are widely renowned for their musical qualities, which pose great challenges for the Chinese translators. This chapter addresses the challenges of translating the linguistic features of MacDiarmid's Scots that constitute its musicality, for example, rhyme, metre, alliteration and assonance. It assesses in detail two Chinese translations of Hugh MacDiarmid's 'The Eemis Stane', by Wang Zuoliang and Zhang Jian, and discusses the ways in which each translator attempts to find a translational equivalent in Chinese for the musical qualities of the Scots lyric.

原文English
主出版物標題SCROLL
主出版物子標題Scottish Cultural Review of Language and Literature
發行者Brill Academic Publishers
頁面257-276
頁數20
DOIs
出版狀態Published - 2025

出版系列

名字SCROLL: Scottish Cultural Review of Language and Literature
36
ISSN(列印)1571-0734

指紋

深入研究「Translating Musicality in Poetry: Hugh MacDiarmid's 'the Eemis Stane' in Chinese」主題。共同形成了獨特的指紋。

引用此